L’adaptation des textes dans les manuels de français du cycle moyen en Algérie : intérêts et limites

Authors

  • Manal CHERMITI Doctorante, université de Tlemcen

DOI:

https://doi.org/10.46325/ellic.v5i1.64

Keywords:

Authentic texts, adapted texts, written comprehension, readability, Textes authentiques, textes adaptés, compréhension de l’écrit, lisibilité

Abstract

Abstract : With the objective to optimize the teaching of written comprehension in the teaching of French as a Foreign Language at Middle School in Algeria, Textbooks’ designers make alterations to particular components of authentic texts to make them more accessible to learners. The present paper aims to determine how these adjustments affect texts readability. After having identified the processes used in adapting the authentic texts of the FFL coursebooks, we analyzed the results of written comprehension tests of two groups of learners. The first group was evaluated on the reading of the authentic texts, while the second group was evaluated on the adapted version of the same texts. Actually, the results of the tests of the altered version provide, in general, a better readability. However, our in-depth investigation has revealed two distinct forms of adaptations: One has a positive effect, while the other has a rather negative effect, thus, to avoid.

Résumé : Dans une perspective d’optimisation de l’enseignement de la compréhension écrite en FLE dans le cycle moyen en Algérie, les concepteurs des manuels portent des modifications sur certains fragments de textes afin de les rendre plus accessibles aux apprenants. Le présent article a pour objectif d’évaluer l’impact de ces opérations d’adaptation de textes sur leur lisibilité. Après avoir identifié les procédés employés dans l’adaptation des textes (corpus tiré de manuels de FLE du cycle moyen), nous avons analysé les résultats de tests de compréhension que nous avons réalisés avec deux groupes d’apprenants : le premier a été évalué sur la lecture des textes authentiques et le deuxième sur celle des versions adaptées. Finalement, les résultats des tests utilisés montrent que, d’une manière générale, la version adaptée offre une meilleure lisibilité. Cependant, l’analyse approfondie que nous avons réalisée nous a permis de déceler deux types d’adaptation. L’un à effet positif, et l’autre à effet plutôt négatif, donc à éviter.

Published

2021-12-14

How to Cite

CHERMITI, M. (2021). L’adaptation des textes dans les manuels de français du cycle moyen en Algérie : intérêts et limites. Revue Plurilingue : Études Des Langues, Littératures Et Cultures, 5(1), 80–91. https://doi.org/10.46325/ellic.v5i1.64

Issue

Section

Articles